June 29, 2011

Tan Lejos (y algunas palabras guarros tambien)

This is a preparatory drawing (via my Brushes App) for a recent painting.

Tan Lejos = So Far.

Below the fold, I've tucked several images of other text based images that I had declined to exploit for the purposes of painting. They are palabras guarras, dirty words, filthy talk, street language, local color. They are words that are not used in polite company, so this post might be NSFW for you. I jotted them down the other night at a party, recording them in passing from the stream of conversation. Once my friends noticed what I was doing, a stream of others gushed forth with commentary about their meaning and impact.

Prepare yourself for salty language....

Collons is Spanish for"Balls!" Coullons is Catalan. Cojonudo means ballsy, brave, or cool and awesome.

Usually used in exclamation, cojones is another word for balls, nuts, nads.
Joder means fuck, usually used the way we say "damn!" or "shit!" at the beginning or end of a sentence for emphasis.


From the Urban Dictionary:
In Spain, in the infinitive form literally means "to fuck" in the physical sense. Different from joder, which means "to fuck over," not "fuck" in a sexual sense.

Hostia is used as an expression of surprise. It's interesting in that it was derived from or a direct reference to the Catholic host, the body of Christ in holy communion. The Urban Dictionary has a good translation here. Note the examples as well, super salty.

Also, there is a more polite form of it: "hostras", which means ultimately the same thing.

Another term used when surprised, co?o literally translated means cunt. When I started to imitate my friends, their eyes would widen and chatter of caution would ensue. Nasty, nasty stuff.

Finally, patatim patatam is not filthy language. It's used to adorn a sentence with an expression of something accomplished succinctly, similar to the word voil?. Other such delightful words that are similar are "splish-splash" (something done fast and easy), and "pim pam poom" (similar meaning).

Posted by Dennis at June 29, 2011 3:32 AM

Leave a comment